Allow me to inform about Scientific duty and partners that are international

Allow me to inform about Scientific duty and partners that are international

The LLT-A is situated up to a big level on a collaboration involving the CTLO therefore the editorial staff of this Corpus Christianorum. The ‘Centre Traditio Litterarum Occidentalium’ (CTLO) continues and develops the activities that are former the industry of Latin studies of Cetedoc, a centre that was started because of the Université catholique de Louvain at Louvain-la-Neuve and has now been developed jointly by Brepols Publishers together with college.

Texts have now been incorporated into the database utilizing the authorization of several writers. The literature of Classical Antiquity in addition to belated pagan that is antique have now been basically obtained from the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana through the Bibliotheca Teubneriana Latina (В© Walter de Gruyter).

The editions posted inside the Corpus Christianorum show were utilized for the Christian texts of belated antiquity and also for the medieval literary works. In a specific number of instances instances the usage of Migne’s Patrologogia Latina ended up being inescapable. Many texts are also obtained from other medical collections such since the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum of Vienna or the re re re Sources Chrétiennes series. In terms of feasible, the typical editions that are critical been utilized, e. g. for the Latin Bible, the Decretum Gratiani or the opera omnia of Anselm of Canterbury, Bernard of Clairvaux and Thomas Aquinas.

A number that is significantly large of have now been combined with the permission associated with Analecta Bollandiana, the Commissio Leonina, the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (CSEL), the Franciscan Institute St. Bonaventure, ny, the Frati Editori di Quaracchi (Fondazione Collegio San Bonaventura), the Lessico Intelletuale Europeo ag ag e Storia delle Idee (Roma), the Index Thomisticus (Associazione per la Computerizzazione delle Analisi Ermeneutiche e Lessicologiche – CAEL), the Institute of History Belgrade, the Leuven University Press, the Lexicon musicum Latinum (Munich), the Monumenta Germaniae Historica, Oxford University Press, Peeters Publishers (Leuven), the Pontifical Institute of Mediaeval Studies (Toronto), the Revue Bénédictine, the Sources Chrétiennes, the Walter de Gruyter GmbH, the Württembergische Bibelgesellschaft and many more.

We thank numerous people with their intervention: Pr. Michael Bernhard, Father Pierre-Maurice Bogaert OSB, Pr. Virginia Burrus, Father Roberto Busa SJ († 2011), Pr. Girard J. Etzkorn, Pr. Tullio Gregory, Mgr. Roger Gryson, Father Romain-Georges Mailleux OFM, Father Benedikt Mertens OFM, Father Adriano Oliva OP, Pr. Riccardo Pozzo, Pr. Antonio Zampolli († 2003), and others that are many.


The complete selection of works when you look at the LLT-A can be obtained right right here. You can even begin to see the texts included within the last change with a brief description.

In the system of Latin texts, LLT-A distinguishes eight so-called ‘periods’ or ‘categories’.

First, five divisions that are chronological been used:

– Antiquitas, which provides the works of alleged traditional Antiquity (through the start until, approximately, the termination of this next century);

– Aetas patrum we for works of belated Antiquity (until 500);

– Aetas patrum II for works composed between 501 while the death of the bede that is venerable735);

– Medii aeui scriptores for medieval works (736-1500);

– Recentior latinitas for works composed between 1501 and 1965.

To these chronological levels are added three thematic subdivisions, essentially concerning translations from Greek that belong to chronological that is various:

– the Corpus Pseudepigraphorum latinorum Veteris Testamenti, which groups together Latin translations of parabiblical texts;

– the Biblia sacra iuxta Vulgatam, which has to do with the Latin translations of biblical texts grouped together beneath the title of Vulgate;

– the Concilia oecumenica et generalia Ecclesiae catholicae, which contains Latin translations of decrees issuing from ecumenical councils regarding the age that is patristic translations which could, completely or in part, are part of different hundreds of years. Hence the device adopted types an assurance against potentially deceptive chronological project.

– initial chronological area of the database comprises the entire corpus of Latin Literature from Classical Antiquity as much as the 2nd century A.D. (works together an unbiased textual tradition: the opera omnia of Plautus, Terence, Caesar, Cicero, Virgil, Horace, Ovid, Livy, the Senecas, the two Plinys, Tacitus, Quintilian as well as others). The texts with this area come essentially through the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana (© Walter de Gruyter GmbH & Co KG).

– The second chronological part of the databases comprises the patristic Latin literature that starts around 200 A.D. with Tertullian and comes to an end with all matchocean the loss of the Venerable Bede in 735. It provides the whole works of crucial writers that are patristic as Ambrose, Augustine, Ausonius, Cassian, Cyprian, Magnus Felix Ennodius, Gregory the truly amazing, Jerome, Marius Victorinus, Novatian, Paulinus of Nola, Prudentius, Rufinus of Aquileia, Salvian, Tertullian, Victor of Vita, the Latin translations of this Apostolic Fathers, and several rich corpora of authors such as for example Boethius, Cassiodorus, Eucherius of Lyon, Gennadius of Massilia, Hilary of Poitiers, Ildefonus of Toledo, Isidore, and Bede. Moreover it contains non-Christian literary works of the duration, by writers such as Ammianus Marcellinus, Claudian, Macrobius, Martianus Capella, or the Scriptores Historiae Augustae. This 2nd component additionally provides the complete critical text of this Latin Bible in line with the Vulgate, the corpus of Latin Pseudepigrapha associated with Old Testament, additionally the Decrees of this Ecumenical Councils of belated Antiquity.

– The chronological that is third: The medieval literary works into the database comprises Latin literature after 735 and includes numerous texts as much as 1500. This area of the database includes the entire works of several medieval writers such as Anselm of Canterbury, Beatus of Liebana, Bernard of Clairvaux, Rupert of Deutz, Sedulius Scottus, Thomas Aquinas, Thomas a Kempis, Thomas of Celano or William of St. Thierry. It includes the Sentences while the Commentaries from the Pauline epistles of Peter Lombard, the explanation of Guillaume Durand and crucial functions by Abelard, Bonaventure, Hildegard of Bingen, Hugh of Saint Victor, Jan Hus, Ramon Llull, William of Ockham, Walter of Châtillon’s Alexandreis, a essential number of hagiographical texts and of liturgical works, a big corpus of works linked to the beginnings associated with Franciscan order, and others.

The 4th chronological component relates to Neo-Latin Literature (1501-1965). This an element of the database currently contains over 4 million terms and continues to develop. It provides, for example, the decrees through the contemporary ecumenical Church councils as much as Vatican II, the Latin translations of John of Ruusbroec produced by the German Carthusian Laurentius Surius, essential Latin works of René Descartes, Lipsius’ De constantia, the Christianae religionis institutio of Calvin (in accordance with the version of 1559), poetical functions by Joachim du Bellay and also by the Jesuit Jacob Balde, the epic Colombus poem of Ubertino Carrara SJ, the entire works of Lawrence of Brindisi, and many more..



Detaillierte Beschreibung

Transfer und Erfahrung


Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.